Spangenberg

Spangenberg is a small town in the middle of Germany. Spangenberg ist eine kleine Stadt mitten in Deutschland.
Spangenberg lies about 34 km South East of Kassel, and straddles the B487 between the A7 highway and the B7 major road. Spangenberg liegt ca. 34 km Südöstlich von Kassel und sitzt auf die B487, zwischen die BAB A7 und die B7.
The nearest international airport is Frankfurt Am Main (FAM), Frankfurt is about two hours drive from Spangenberg. Die nächste Internationale Flughafen ist Frankfurt Am Main (FAM), von und nach Frankfurt fährt man ca. 2 Stunden von Spangenberg aus.
The nearest railway station is in Melsungen (12 km) from where there is a regular service to the nearest major station : Kassel Wilhelmshöhe. There is a bus service to and from Melsungen but it is very erratic. Die nächste Bahnhof befindet sich in Melsungen (12km), von hier aus gibt es gute Verbindungen zu den nächste Fern Bahnhof : Kassel Wilhelmshöhe. Es gibt ein Busverbindung von und nach Melsungen aber dies ist sehr bescheiden.
Stadt
Town
Geschichte
History
Schloss
Spangenberg
Museen

Museen

Springreiten
Show Jumping
Karten        
Maps

Top / Oben
Stadt / Town

Top / Oben
Geschichte / History
1000-
500 v.Chr.
Nachweise von Siedlungen bei Bergheim       1000-
500 bc
Evidence of camp sites near Bergheim
1061 Die Benediktienerabtei Fulda erwirbt in
Bergheim Besitz - früheste urkundliche
Mitteilung aus dem Gebiet um Spangenberg
1061 Benedictiner monks from Fulda purchase property in Bergheim - earliest documentation about the area around Spangenberg.
1089 Gozmar I., Graf zu Reichenbach, Vogt der Abtei Fulda, verwaltet das Gebiet um Spangenberg. 1089 Count Reichenbach, Gozmar I, Prior of the Fulda monestary is responsible for the Spangenberg area.

1140 Gozmar II, begründet das Geschlecht der Grafen von Ziegenhain 1140 Gozmar II founds the line of the Counts of Ziegenhain.
 
1235 Die Ritter von Treffurt werden von den Grafen von Ziegenhain mit der Herrschafft Spangenberg belehnt, Erbauung einer Burg. 1235 The Count of Ziegenhain, defers the liege of Spangenberg to the Knights of Treffurt, a castle is built.
1261 Erste urkundliche Nennung der Stadt Spangenberg 1261 Spangenberg receives the right of charter and can call itself a Town.
 
1309 Die Herren von Treffurt erneueren der Stadt Spangenberg die Stadtrechte und übertragen ihr das Stadtrecht der westfälische Stadt Lippstadt bei Soest. 1309 The Treffurt honories renew the rights of the the town of Spangenberg and transfers the charter of the Westphalien town of Lippstadt to Spangenberg.
1338 Gründung des Hospitals St. Elisabeth durch die Herren von Treffurt. 1338 The honories of Treffurt found the hospital of St. Elisabeth.
1350 Landgraf Heinrich II. von Hessen, genannt
der Eiserne, erwirbt die Herrschaft Spangenberg. Das Amt Spangenberg entsteht.
1350 Count Heinrich II of Hessen, known as The Iron Man, purchases the liege of Spangenberg.
Spangenberg becomes an administrative area.
1366 Otto der Schütz, ein Sohn Heinrich II, stirbt.
Heinrich erwählt zum Nachfolger seines Bruders Sohn Hermann.
1366 Otto "The Shot", a son of Heinrich II dies.
Heinrich appoints his brother's son Hermann as heir.

1413-
1458
Ludwig I, der Friedfertige, Landgraf von Hessen, auf Schloß Spangenberg geboren. Unter ihm entstehen die Burgen Ludwigseck, Ludwigsaue und Ludwigstein 1413-
1458
Ludwig I, "The Peacemaker", Count of Hessen, is born in Schloss Spangenberg. He later built the castles of Ludwigseck, Ludwigsaue and Ludwigstein.
1447 Hans von Stockhausen wird als Amtmann von Veckerhagen mit dem Burgsitz belehnt. 1447 Hans von Stockmann, responsible for the Veckerhagen administrative area, is given the liege of the Burgsitz.
1454 Katharina Beckstein, eine Bürgerin der Stadt, stiftet ihr Vermögen dem Hospital St. Elisabeth. 1454 Katharina Beckstein, a Burgherin from Spangenberg, donates her fortune to the St. Elisabeth Hospital.
1459 Der Burgsitz geht in den Besitz des Johann von Reyne über. 1459 Johann von Reyne becomes owner of the Burgsitz.
1471-
1493
Landgraf Wilhelm I., gestorben 1515 auf Schloß Spangenberg. 1471-
1493
The period of Count Wilhelm I, dies 1515 at Schloss Spangenberg.
1496 Belehnung Ludwig von Reynes mit dem Burgsitz. 1496 Ludwig von Reyene is given the liege of the Burgsitz.
1499 Gründung des Siechenhauses vor den Toren der Stadt. 1499 An "Isolation Station" is founded outside the town gates.

1509-
1567
Philipp der Großmütige, Landgraf von Hessen 1509-
1567
Philipp "The Generous" is Count of Hessen.
1519 Belehnung Hans von Boyneburgs mit dem Burgsitz. 1519 Hans von Boyneburg is given the liege of the Burgsitz.
1526 Synode zu Homberg, Einführung derReformation in Spangenberg. After an ecleasiastical synode in Homberg, Spangenberg is reformed.
1527 Säkulisierung des Karmeliterklosters. 1527 The Karmeliter Cloister is sainted.
1529 Martin Luther erreicht Spangenberg auf der Reise zum Marburger Religionsgespräch. 1529 Martin Luther passes through Spangenberg during his jouney to the Marburg Religious Concave.
1540 Margarethe von der Saale, die "Linke Landgräfin", bewohnt das Eckhause Burgstraße-Klosterstraße. 1540 Margarethe from the Saale, the "Leftist Countess" takes up residence in the corner house, Burgstrasse-Klosterstrasse.
1565 Margarethe von der Saale erwirbt den Burgsitz.
Bau des Herrenhauses.
1565 Margarethe from the Saale purchases the Burgsitz.
The "Herrenhouse" is built.
1566 Margarethe von der Saale stirbt, beisetzung in der Stadtkirche. 1566 Margarethe from the Saale dies and is interred in the town church.
1567 Verkauf des Burgsitzt' an die Stadt Spangenberg durch Ernst Graf von Dietz, einem Sohn des Landgrafen Philipp und der Margarethe von der Saale. 1567 The Burgsitz is sold to the town of Spangenberg by Ernst, Count Dietz, a son of Count Philipp and Margarethe from the Saale.
1567-
1592
Landgraf Wilhelm IV., der Weise. Er verstarkt die Festung Spangenberg ganz erheblich, gründet in Kassel das Zeughaus und die Landesbibliothek. 1567-
1592
Wilhelm IV "The Wise One" is Count of Hessen. He makes major improvements to the castle defences, founds the "Zeughaus" and the State Library in Kassel.
1592-
1627
Landgraf Moritz, der Gelehrte, der Landgraf tritt mit seinem Lande zur reformierten Kirche über. 1592-
1627
Moritz "The Learned One" is Count of Hessen, the Count entered together with his state the Reformed Church.
1584-
1602
Hans Wilhem Kirchhoff, Burghauptmann auf Schloß Spangenberg. 1584-
1602
Hans Wilhelm Kirchhoff is the captain of Schloss Spangenberg.

1623-
1626
Besetzung der Stadt Spangenberg durch
Tillysche Truppen.
1623-
1626
The town of Spangenberg is occupied by Tillian troops.
1637 Kroaten verwüsten die Stadt und äschern 84 Häuser ein. 1637 Croatian troops sack the town and burn 84 dwellings.
1647 Der kaiserliche General Melander erobert Spangenberg. Die Stadt wird noch einmalin Brand gesteckt. 1647 General Melander takes Spangenberg on behalf of the Emporer. The town is burned again.
1686 Der Oberforstmeister Johann Friedrich
von Lindau erwirbt den Burgsitz von der Stadt Spangenberg.
1686 Johann Friedrich from Lindau purchases the Burgsitz from the town of Spangenberg.

1758 Besetzung des Schosses durch die franzosen unter dem Generalleutnant von Grillon. 1758 The castle is occupied by french troops, led by Lt. General from Grillon.
1796 Abbruch und Schleifung der Stadtmauer, Niederlegung des Klostertors. 1796 Demolition of the town wall and Cloister Gate.

1802 Abbruch des Obertors und des Haintors. 1802 Demolition of the Ober-, and Hain Gate
1805 Abbruch der Stadtmauerbefestigungen und eines Turms am Treppchen. 1805 Demolition of the town defences and a tower adjacent to the "The Stairs" (Lohbergers Hof.).
1806 Kassel wird von den Franzosen besetzt. Im Dezember 1806 Soldatenaufstand in Spangenberg. 1806 Kassel is occupied by French forces. Dec. 1806, troops mutiny in Spangenrg.
1821 Einteilung des Kurfürstentums Hessen in vier Provinzen: Niederhessen, Oberhessen, Fulda und Hanau. Einteilung Hessens in 22 Kreise, der Landkreis Melsungen entsteht, Auflösung des Amtes Spangenberg. 1821 The royal area of Hessen is split into four provinces: Lower and Upper Hessen, Fulda and Hanau. Hessen is divided up into 22 counties, the county of Melsungen is created, the administrative area of Spangenberg is disbanded.
1828 Abbruch des Bürgertors. 1828 Demolition of the Burgher Gate.
1830 Unruhen in Hessen. 1830 Civil disturbances in Hessen.
1831 Karl Müldner von Mülnheim wird als Generalmajor und als Generaladjutant des Kurfürsten Wilhelm II. von Hessen erneut mit dem Burgsitz belehnt. 1831 Maj. General and General. Adjt. to Count Wilhelm II is given the liege of the Burgsitz.
1839 Umbau des Rathauses. 1839 The Town Hall is refurbished.
1848 Friedrich Wilhelm I. Abermalige Unruhen in Hessen, der Kurfürst beruft ein neues Ministerium ("Märzministerium"). Der Burgsitz wird zum Familiengut erklärt, Auflösung des Lehnsverbands. 1848 Friedrich Wilhelm I becomes the Count of Hessen, recurring civil disturbance in Hessen, the Count declares a new Ministry (The "March Ministry"). The Burgsitz is declared to be a family dwelling and the liege system is abolished.
1850 Bundesexekution in Kurhessen. Bundestruppen in Spangenberg, Auflösung der Bürgergarde. 1850 Hessen is declared to be part of the Bund. State troops are stationed in Spangenberg, the local civil defence troops are disbanded.
1862 Die Vockebrücke und die Pfieffebrücke an der Bergheimer Landstraße werden durch einKatastrophales Hochwasser zerstört. 1862 The Vocke and Pfieffe bridges are destroyed during a heavy flood period.
1864-
68
Die seit Jahrhunderten freiliegenden
Wasserleitungen von Liebenbach zur Stadt werden in Tonröhren gefaßt.
1864-
68
The ancient fresh water ditches from the Liebenbach to the town are covered over and replaced with clay piping.
1867 Auflösung der Schloßkompanie. 1867 The "Schloss Soldiers" are abolished.
1869 Aufhebung des Zunftzwangs in Spangenberg. 1869 The Guild regulations are deregulated in Spangenberg.
1870-
71
415 kriegsgefangene Franzosen werden auf dem Schloß untergebracht. 1870-
71
415 French POW's are interred in the schloss.
1875-
1879
Bau der Berlin-Koblenz-Eisenbahn.
Eröffnung der Station Spangenberg
am 01.05.1879.
1875-
1879
The Berlin-Koblenz-Railway is built, the Spangenberg Railway Station is opened on the 01.05.1879.
1882 Gründung einer Peitschenfabrik durch Ruben Spangenthal. 1882 Ruben Spangenthal opens a whip factory.
1880-
1900
Verkoppelung, zusammenlegung von
Grundstücken in der Feldmark Spangenbergs.
1880-
1900
Land reform, many individual land strips are merged around Spangenberg.

1900 Gründung der Spinnerei und Weberei
G.W.Salzmann.
1900 G.W.Salzmann founds a spinning and weaving dynasty.
1901 Bau einer Hochdruckwasserleitung unter Bürgermeister Heinrich Bender. Abbruch alle historischer Brunnen und Kümpfe in der Stadt. 1901 Mayor Heinrich Bender supervises the building of a high pressure water main, all the old springs and fountains in the town area are demolished.
1902 Einweihung des Liebenbachdenkmals,
einer Stiftung des in Spangenberg geborenen Kommerzienrats Heinrich Salzmann, Kassel.
1902 Dedication of the Liebenbach Monument, a gift from Heinrich Salzmann who was born in Spangenberg.
1906-
07
Umbau des Schlosses Spangenberg. 1906-
07
The schloss is refurbished.
1907 Bau der Wasserleitung von Glasebach.
Eröffnung der Preußischen Forstschule am 21.10
1907 A new watermain is built from the Glasebach. The Prussian Forestry School is opened on the 21.10
1908 Gründung der Höheren Privatschule. 1908 The "Higher" private school is founded.
1909 Die Stadt Spangenberg begeht festlich die 600 Jahrfeier der Verleihung ihrer Stadtrechte durch Hermann von Treffurt. 1909 The town of Spangenberg celebrates 600 years of the town charter which was originally conferred by Hermann from Treffurt.
1910-
11
Nach einem Entwurf von Prof. Erich Hösel, Kassel, wird die Stadtschule erbaut. 1910-
11
Prof. Erich Hösel (Kassel) designs the new town school, which is duly opened.
1912 Besuch der kaiserin Auguste Viktoria auf Schloß Spangenberg am 21.08. 1912 Empress Auguste Viktoria visits Schloss Spangenberg on the 21.08.
1912 Feierliche Übergabe des Stiftes Spangenberg an die Öffenlichkeit. 1912 The charitable building and hospice (Stift) are opened.
1915 Einweihung der Friedhofskapelle,
einer Stiftung des Spangenberger
Fabrikanten Karl Salzmann, am 13.11.
1915 The Graveyard Chapel is opened on the 13. 11, a gift from the Spangenberg manufacturer Karl Salzmann. 
1914-
18
Erster Weltkrieg. 1914-
18
First World War.
1917 Bürgermeister Wilhelm Schier. 1917 Wilhelm Schier becomes Mayor.
1918 Gründung eines Soldaten-, Bürger- und Bauern- rates in Spangenberg. 1918 A soldier-, burgher-, and farmers council is formed in Spangenberg.
1920 Eröffnung einer Jugendherrberge im Rathaus. 1920 A youth hostel is opened in the town hall.
1921 Schließung der Forstschule. 1921 The forestry school is closed.
1923 Schließung der israelitischen Schule mangels vorhandener Kinder. 1923 The hebraeishe school is close due to lack of students.
1926 Einweihung des Liebenbachbades unter Bürgermeister Wilhelm Schier. 1926 The Liebenbach swimming pool is opened by Mayor Wilhelm Schier.
1926 Auflösung des von Müldnerschen Familiengutes. Verkauf des Grundbesitzes an den Kreis Melsungen, Verkauf der von Müldnerschen Garten in der Winternot. 1926 The Mueldner family farm is disowned, the farm is sold to the county of Melsungen and the garden is sold to a private buyer.
1926 Wiederöffnung der Forstschule. 1926 Reopening of the forestry school.
1927 Bau einer Umgehungsstraße im Pfieffetal, die Neue Straße genannt, heute die Jahnstraße. Im Kreisgut Elbersdorf wird eine Jugendherrberge eröffnet. 1927 A bypass is built in the Pfieffe Valley, known then as the "New Road", the road is now called the Jahn Strasse. A youth hostel is opened at the county farm in Elbersdorf.
1930 Heinrich Stein wird Bürgermeister. 1930 Heinrich Stein becomes Mayor.
1933 H. Stein+. Verbot der SPD, Selbstauflösung aller anderen Parteien am 22.06. 1933 H. Stein+. The SPD is forbidden, all other political parties disband themselves on the 22.06.
1934 Luftschiff "Graf Zeppelin" über Spangenberg. 1934 The airship "Graf Zeppelin" is seen over Spangenberg.
1937 700 Jahre Schloß Spangenberg,
30jähriges Bestehen der Forstschule.
1937 The schloss celebrates 700 years of history,  the forestry school celebrates its 30th anniversary.
1938 Versuchte Eingemeindung von Elbersdorf. 1938 Spangenberg tried to affiliate Elbersdorf.
1938 Ausschreitung in Spangenberg gegen jüdische Mitbürger am 10.11. Die seit dem 18. Jahrhundert belegte Geschicht der jüdische Gemeinde zu Spangenberg nimmt ihr tragisches Ende. 1938 Demonstrations in Spangenberg against Jewish citizens am 10.11. The Jewish community which has existed in Spangenberg since the 18th century nears its tragic end. 
1939-
45
Zweiter Weltkrieg. 1939-
45
Second World War.
1939 Auflösung der Preußische Forstschule.
460 britische Kriegsgefangene werden auf dem Schloß und in dem Kreisgut Elbersdorf untergebracht. Zahlreiche polnische und französische Zivilgefangene in Spangenberg. Saarländische Familien als "Rückgeführte" inSpangenberg.
1939 The Forestry School is disbanded.
460  british POW's are interned in the schloss and in the county farm in Elbersdorf. Great numbers of Polish and french civilianPOW's in Spangenberg. "Repatriated" Saar families are in Spangenberg
1942-
44
Flugzeugabstürze in der Umgebung von Spangenberg. 1942-
44
Many aircraft crash in and around Spangenberg.
1943 Untergang von Kassel durch schwere Lufangriffe am 22-23.10. 1943 The centre of Kassel is destroyed by heavy allied bombing raids, 22-23.10.
1944 Die Stadtschule wird zum Lazarett.
Aufruf zum Volkssturm.
1944 The town school is turned into a field hospital, the population is called upon to join civil defence units.
1939-
45
365 Spangenberger lassen auf allen Kriegschauplätzen ihr Leben. 1939-
45
365 citizens of Spangenberg loose their lives on the various battlefields.
1945 Stadt und Schloß werden am 01.04. von
amerikanischen Tieffliegern beschossen undbombardiert. Schloß Spangenberg brennt bis auf die Umfassungsmauern aus. In der Stadt werden 18 Häusern total zerstört,20 weitere Gebäude schwer beschädigt, es gibt Todesopfer unter den Einwohnern.
1945 On the 01.04 the town and castle are attacked by allied dive bombers. Schloss Spangenberg is burned down to the outer defensive wall. Within the town 18 houses are totally destroyed, 20 other buildings are seriously damaged, there are deaths amoung the civilian population.
1945 Die Gemeindeverwaltung wird von der amerikanischen Militärregierung wahrgenommen. Adam Schenk wird durch die Militärregierung als Bürgermeister der Stadt eingesetzt am 09.04. 1945 The local administrative organs are recognised by the military government. On the 09.04. Adam Schenk is nominated by the military authorities to be Mayor.
1946 Die ersten Kommunualwahlen finden am 20.01. statt. Adam Schenk wird am 20.03. von der Stadtverordnetenversammlung zum hauptamtlichen Bürgermeister auf die dauer von 12 Jahren gewählt. 1946 On the 20.01 the first local elections take place and on the 20.03 Adam Schenk is elected by the town council to be Mayor for the next 12 years.
1946-
70
Allmählicher Wiederaufbau und die Rekonstruktion des Schlosses unter der baulichen Leitung von Dr. Georg Textor. 1946-
70
War damage is removed and the Schloss is rebuilt under the patronage of Dr. Georg Textor.
1948 Die Währungsreform - die Reichsmark wird von der Deutschen Mark im Verhältnis 10:1 abgelöst. 1948 Fiscal reform - the Reichsmark is replaced by the Deutsche Mark, exchange rate 10:1
1950-
60
Zahlreiche Betriebsgründungen, Sägen-, Maschinen-, Armaturen-, undTextilfabriken entstehen in Spangenberg. Nach und nach werden es 21 Betriebe mit 1400 Beschäftigen. 1950-
60
A number of new companies are formed, Saw-, Machine-, Plumbing-, and Txtile factories are built in and around Spangenberg. A total of 21 companies with 1400 employees. 
1959 650 Jahre Stadtrechte; großes Heimatfest unter Bürgermeister George Schanze. 1959 Spangenberg celebrates 650 of the town charter, the Mayor is George Schanze.

Geschichtliche Information, Kurt Knierim
675 Jahre Stadt Spangenberg

Historical information, Kurt Knierim
675 Jahre Stadt Spangenberg


Top / Oben
Schloss Spangenberg
Here's a list of relevant information : Hier sind die Schloß Eckdaten :


1214
-1237
Castle and town of Spangenberg
founded by the knights of Treffurt
1214
-1237
Burg und Ort Spangenberg von
den Rittern von Treffurt gegründet
1261 The town of Spangenberg is first
mentioned in records
1261 Stadt Spangenberg ertsmalig
Schriftlich erwähnt
1350 Town and castle sold to the
Counts of Hessen
1350 Stadt und Schloß an die
Hessischen Landgrafen verkauft
1350
-1356
Count Otto "the Shot" resided
in the castle during this period
1350
-1356
Residenz von Landgraf Otto der
Schutz im Schluß
1402 Count Ludwig "the peacefull"
was born here
1402 Count Ludwig der Freidfertige
hier geboren
1540
-1566
Count Phillip "the generous" was
often here with his second "wife"
Margarete from Saale
1540
-1566
Landgraf Phillip der Großmütige
mit nebenfrau Margarete v.d.Saale
öfter hier
1567
-1592
Count Wilhelm IX completed
the castle defences
1567
-1592
Landgraf Wilhelm IX baute die
Schloßbefestigungen aus
1631 The castle became one of the
most fortified castles in Hessen
1631 Wird das Schloß eine der
stärksten Hessischen Festungen
1758 The castle was taken by French
forces
1758 Wird das Schloß von Franzosen
erobert
1866 Castle used as a state prison 1866 Verwendung als hessisches
Staatsgefängnis
1871 POW camp for French prisoners 1871 Kriegsgefangenenlager für
Franzosen
1907 Prussian School of Forestry 1907 Preußische Forstschule
1940
-1945
POW camp for Allied prisoners 1940
-1945
Kriegsgefangenenlager für
Allierten
1945 Castle destroyed by US
Artillery
1945 Zerstörung durch US Artillerie
1951
-1985
Rebuilding and expansion to a
Hotel / Cafe & Restaurant by
the state of Hessen
1951
-1985
Wiederaufbau und Ausbau zu
Hotel - Cafe u. Restaurant durch
das Land Hessen

Top / Oben
Museen / Museums
Hunting and Castle Museum Jagd und Schloß Museum
The Hunting; and Castle Museum consists of three exhibition areas in the former tack rooms, each room is devoted to a specific theme : Das Jagd- und Schloßmuseum besteht aus drei Ausstellungsräumen im ehemaligen Zeughaus, die jeweils einen in sich geschlossen thematischen Schwerpunkt beinhalten :

Exhibition Room I
Historical and present day hunting forms and lore.

Austellungsraum I
Historische und Zeitgenössische Jagdarten

Exhibition Room II
Development of hunting artwork from the 17th. to 20th. century. The trophy collection and their relevance in hunting.

Austellungsraum II
Entwicklung der Jagdmalerei von 17. bis 20. Jahrhundert. Die Trophäensammlung und ihre Bedeutung für die Jagd.

Exhibition Room III
A representative exhibition of the castle history, from the middle ages up the 19th. century and the history of the School Of Prussian Forestry.

Austellungsraum III
Darstellung der Schloßgeschichte vom Mittelalter bis zum 19. Jahrhundert und der Geschichte der Preußischen Forstschule.


Local History Museum Heimatmuseum
The museum exhibits in 15 rooms - with a total floor area of 360m2 - thousands of artifacts that document the social and economic life of the region during the past centuries. Das Museum präsentiert in 15 Räumen - auf einer Gesamtfläche von 360m2 - tausende von Ausstellungsstücken, die die Lebens- und Arbeitswelt der Region in den vergangenen Jahrhunderten dokumentieren.

           

Opening Times
Both the museums are open from April through to October : Saturdays, Sundays and on Bank Holidays from 14:00 to 17:00 hrs.
At other times group visits can be arranged:
Service Center Spangenberg: (0049)(0)5663 7297
Town Offices : (0049)(0)5663 50900
Öffnungszeiten
Geöffnet sind die beiden Museen von April bis Oktober samstags, sonntags und an Feiertagen von 14:00 bis 17:00 Uhr.
Außerhalb dieser Zeiten für Besuchergruppen nach Terminvereinbarungen:
Service Center Spangenberg,: (0049)(0)5663 7297
Stadtverwaltung: (0049)(0)5663 50900

Top / Oben
Springreiten / Show Jumping

Every year an international showjumping competition (CSI) takes place in Spangenberg. Many well known internationally famous show jumping stars come to Spangenberg to collect points and trophies under the shadow of the castle walls.
Jedes jahr findet in Spangenberg ein Internationale Reitturnier (CSI) statt. Viele bekannte Internationale Springstars kommen immer wieder nach Spangenberg um nach Punkte und Siege zu kämpfen am fuß der Schloßberg.


Top / Oben
Karten / Maps

Spangenberg in Europe

Spangenberg in Germany

Spangenberg's villages
Ortsteile von Spangenberg


Top / Oben